Shimatani Hitomi (島谷ひとみ) Translated Song Lyrics Page 7

Shimatani Hitomi Lyrics Pages: [Index] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [English 7] [9] [8]

Sky High

Lyrics: BOUNCEBACK Music: BOUNCEBACK

I’m in your side kanashimi ienu hi mo
Me wo toji yumemite yagate asa wa kuru no

Ah anata no kokoro no sora ni
Itsuka egaita tsubasa ga habataku
Ah negai yo kawaranu ai yo
Taezu, umareshi yorokobi michibike

Deep in my heart anata wo omou toki
Watashi no mune ni mo aoi sora ga tokeru

Koe no kagiri ni tataeru
Kaze no uta ga kikoeru

Ah hikari yo mabayuku takaku
Mayou toki ni mo oozora izanae
Ah kedakaki anata no sora ni
Tomoni、watashi no tsubasa wa tobitatsu

Koe no kagiri ni tataeru
Kaze no uta ga kikoeru

Ah hikari yo mabayuku takaku
Mayou toki ni mo oozora izanae
Ah negai yo kawaranu ai yo
Towa ni, futari no tsubasa wo michibike

High and Higher Fly To Sky High

[Go Back]

Sky High

Lyrics: BOUNCEBACK Translation: Jonathan Wu

I’m in your side, if you grieve over a terrible day
Close your eyes, dream, and morning will come before you know it

Ah the wings you imagined, one day
you can spread them in the sky inside your heart
Ah make a wish for an unchangable love
constantly following your newfound happiness

When I think of you, Deep in my heart
Even the blue sky in my heart melts away

Praise the limits of your voice
and listen to the song of the wind

Ah the light is dazzling and bright
If you lose your way, bend your knees before the heavens
Ah your skies are sublime
fly high with me, with my wings

Praise the limits of your voice
and listen to the song of the wind

Ah the light is dazzling and bright
If you lose your way, bend your knees before the heavens
Ah make a wish for an unchangable love
So that we can fly high, guided by our wings, for all eternity

High and Higher Fly To Sky High

[Go Back]

Falco

Lyrics: BOUNCEBACK Music: Watanabe Kazunori

KIMI wa nani wo nozomu no?
Dare no tame ni kizutsuki
Yume wa ukabu kuuhaku
Hitomi wo tojita
SAFURAN saita kokoro ni
Suna arashi ga yama nai
Sabaku yori mo hate naki
Toki wo samayou

*Yorokobiya kanashimi kara ima
Uketotta chikara
Jounetsu ni kawaru

**Mirai sono te ni
Tobi tatsu Falco
Kakeru KIMI yo yume wo tsukame
Chikai hibikasu
Yogore naki sora
Koeru SAHARA
Taiyou ga michibiku

Kage no you na kodoku ga
Yori sou toki chikatta
Shinjiru koto osorezu
Hane wo hirogeru
Daichi kara atsui kaze ga fuku
Maboroshi wo sarai
Takanari tsudukeru

***Inochi wo moyashi
Tobi tatsu Falco
Sore wa kimi no tsuyoi negai
NAIRU no nagare
Todomaranu yume
Ikiru imi wo
Kitto mitsukerareru

*Repeat
**Repeat
***Repeat

[Go Back]

Falco

Lyrics: BOUNCEBACK Translation: Jonathan Wu

What are you wishing for?
For who’s sake do you hurt?
Your dreams float in space,
so close your eyes,
as saffron blooms in your heart.
And even for the end of the desert,
the sandstorm will not yield.
As you travel through time

*From hapiness and sadness
you receive the strength
that changes into a passion

**With your own hands,
you will fly to the future, Falco
You will soar, and grasp your dream
The oath echoes
the polluted sky
Cross the Sahara
Guided by the sun

When the loneliness draws close
like a shadow, you swear
Not to fear the truth
Spread your wings
The hot air blows from the earth
bringing you the vision
that keeps throbbing violently

***As life’s decree burns hotly,
you will fly Falco
Your wish for strength is like
the current of the Nile
a limitless dream
The meaning of life
can certainly be found

*Repeat
**Repeat
***Repeat

[Go Back]

Mahiru no Tsuki

Lyrics: shungo Music: AKIKO NODA

Sadame wa guuzen towa wa setsuna
Yume wa utakata to nageite ita hibi
“Gomen“ to “Arigatou” iezu ni kita
...Sore demo tonari ni ite kureta hito yo

Donna yume mo mireta goro
Namida no nukumori mo shirazu ni

Sabishii yoru ni wa hikari kureta
Tsuki wa mahiru mo shiroku kagayaiteru
Tsuyosa wa yasashisa donna toki mo
Chiisana kiseki mitsukerareru anata ni
Tsutaetai... kyou mo tsuki ga kirei to

Sasai na koto demo hohoenderu
Nanigenai toki ni kanjiru shiawase

“Moshimo...” nante iu ima ni
Hiduke mo asu mo yume mo nakute

Itoshii omoi wa
Arifureteru koto no ha deshika
Tsugerare nai nara
Watashi ga anata ni dekiru koto wo
Sagashi tsudukeru
Kono inochi aru kagiri
Kono mune ni... itsumo tsuki wa michiteru

Donna yume mo mireta goro
Namida no nukumori mo shirazu ni

Sabishii yoru ni wa hikari kureta
Tsuki wa mahiru mo shiroku kagayaiteru
Tsuyosa wa yasashisa donna toki mo
Chiisana kiseki mitsukerareru anata ni
Tsutaetai... kyou mo tsuki ga kirei to
...Kyou mo tsuki ga kirei to

[Go Back]

Daylight Moon

Lyrics: shungo Translation: Jonathan Wu

Fate happens unexpectedly, and enternity is but a moment
I sigh every day, because my dreams are so shortlived
I never hear a “Sorry” or “Thank you”
...even from those close to me

What kind of deams will can I have,
without having to know the warmth of my tears?

During those lonesome nights, the moon granted
me it’s ever brilliantl white daylight shine
Strong or kind, it would shine any time
I see a small miracle in you,
so I want to show you...the beautiful moon

Laughing at these insignificant worries
and during those carefree times, I felt so happy

However, should I now say “But, what If...”
then today, and tomorrow, there’d be no more dreams

Thoughts of love,
are just commonplace things
Without telling you,
I was able to create love
If there’s a life worth living,
I will continue to search for it
But the moon will always...fill my heart

What kind of deams will can I have,
without having to know the warmth of my tears?

During those lonesome nights, the moon granted
me it’s ever brilliantl white daylight shine
Strong or kind, it would shine any time
I see a small miracle in you,
so I want to show you...the beautiful moon
...the beautiful moon

[Go Back]

Sara Soujo

Lyrics: BULGE Music: Yanagisawa Hideki

Kokoro sasage kono mi kogashi
Koi no itami saita hana wa
Asa ni sakichiriyuku yuube
Tsuyu to kiete hateru hi made

Dou kasemete itoshii anata ni
Shiroku shiroku saita sarasouju
Koi kogarete musunda kizuna wa
Hakanai to shiru sadame

Anata ni deatta ano hi kara
Nemurenu omoi wa ikimo dekinu hodo
Kokoro no subete de aishite mo
Kanawanu koidato wakatte ita

Naze koko de futari deai
Kanashii koi ni ochita no deshou
Naze hoshi mo sasayaku tsuki mo
Tomo ni miru to kurushii no deshou

Utsurou koiji ni
Hakanaki negai yo

Dou kasemete itoshii anata ni
Sotto sotto saita sarasouju
Aishiteru to hitokoto ie nai
Koi naraba chiru watashi

Anata ni deaete yokatta to
Sore demo omou no wa oroka deshou ka
Koi ni naki kurete koyoi koso
Wasureru to kokoro ni chikau no ni

Naze hito me aeru dakede
Futari kokoro kawasu no deshou
Naze koe wo kiku tabi mune wa
Kaeru basyo wo nakusu no deshou

Utsurou koiji ni
Hakanaki negai yo

Utsurou koiji ni
Hakanaki negai yo

Dou kasemete itoshii anata ni
Shiroku shiroku saita sarasouju

[Go Back]

White Sal

Lyrics: BULGE Translation: Jonathan Wu

You offer the heart that burns inside
The flower that blooms from the pain of love
blooms in the morning and scatters in the evening
untill it fades away along with the dew

If at least, a white sal could
grow inside of you my darling
If you’re yearning for love
then understand how fleeting fate and fetters are

Since the day we met, this feeling inside
won’t rest, and its hard to breathe
I want to know if this a hopeless love
or is you love me with all your heart

Why did we meet eachother here
only to fall into this regretful love
Why, does the whisper of the stars and
the sight of the moon cause so much suffering

Moving along the road of love
I make a fleeting wish

If at least, a white sal could
grow inside of you my darling
There’s no need to say you love me
because if I you do, I will scatter like a leaf

I’m so glad I met you, but
even so, I wonder if this is just foolisness
If tonight you cry and yearn for love
you have forgotten the promise in your heart

Why is it that our hearts come together
even when we saw each other with only one glance?
Why is it, that ever time I hear your voice
there is no place for my heart to return to?

Moving along the road of love
I make a fleeting wish

Moving along the road of love
I make a fleeting wish

If at least, a white sal could
grow inside of you my darling

[Go Back]

Sara Soujo notes:

Sal trees (Shorea robusta) are found in Asia, mainly in India and the Himalayas. They are mostly used for construction timber and have a white color that turns dark brown once exposed to sunlight. The analogy in this song is “I hope that at least you can be strong throught this diffult time.”

Salvia

Lyrics: Nakano Osuta Music: Nakano Yuta

Machi wo nurasu tsumetai ame wa
Kasa no hana ni irodorareru
Odoru you na ashidori na no wa
Ano hi kimi ni deaeta kara?

Zutto sagashite ita
Konna tsuyoi kimochi
Donna kaze no naka mo saki hokoru hana no you ni

Itoshii kimi no mune ni sakitai
Kareru koto naku tada eien ni
Kanashii hodo ni kareni ni mau hanabira ga
Kimi no kokoro ni todoku you ni

Shiroi iki wo hazu mase nagara
Kimi no moto he kakete yukou
Kajikamu yubi komoeta karada
Ude no naka de tokasareteku

Toori sugita ai wo
Mune ni kakae nagara
Yatto meguri aeta unmei to shinjitai

Moshimo sekai ni owari ga kitemo
Kimi no kioku ni saki tsuduketai
Moeru omoi wa SARUBIA no hana ni natte
Akaku iroduku honoo no you ni

Itoshii kimi no mune ni sakitai
Kareru koto naku
Kanashii hodo ni kanashii hodo ni
Mai chiru hana wa akaku iroduku

Itoshii kimi no mune ni sakitai
Kareru koto naku tada eien ni
Kanashii hodo ni kareni ni mau hanabira ga
Kimi no kokoro ni todoku you ni

[Go Back]

Salvia

Lyrics: Nakano Osuta Translation: Jonathan Wu

The cold rain that wets the streets
gives color to the flowers on my umbrella
and puts in a spring in my step
All because that was the day that I met you?

I’m always searching
a feeling of strength
like a flower that can bloom in any kind wind

I want to bloom in your heart
forever, without having to wither
So in order to reach your heart I will
have to flutter down like a sad little flowerpetal

While the cold turns my breath white
I run towards your home
My body has frozen stiff, my fingers feel numb
but they thaw through the warmth of your arms

Though love passes by
as it is carried away by the wind
I believe that eventually fate will bring us together

If somehow my wold comes to an end
the memories of you will continue to bloom
The burnt-in feelings becoming a Salvia flower
colored red like a flame

I want to bloom in your heart
forever, without having to wither
I’ll flutter down like a sad,
like a sad red colored flower

I want to bloom in your heart
forever, without having to wither
So in order to reach your heart I will
have to flutter down like a sad little flowerpetal

[Go Back]

Salvia notes:

Salvia, better know as Sage is a plant that is known for it’s healing qualities. Also, in regards to the song, the songwriter is most likely referring to the Salvia vanhouttei or a variation thereof, which has brigh red, flame-like petals.

Garnet Moon

Lyrics: RokuTSU Kenjun Dai Music: Sako Shigeki

Kami ni sashita akai bara wa jounetsu no iro
Watashi wo mita anata marude atsui MATADOORU

Kirabiyaka ni mai odoreba takanaru mune
Nidoto konai toki no iro wo someru EPISOODO

Moeru omoi kanaderu GITAA
Itoshi sawo tsumugu deshou

Tabibito yo kizu ato itamu no nara
Watashi no mune de nemuri nasai
Itsukushi minagara tsutsunde
Anata dake terasu no
Koyoi no tsuki no you ni

Yume wo sagasu anata wa yuku kouya no hate
Yume wo miteru watashi wa ima, kodoku no umi

Kuroi kutsu de SUTEPPU funde
Kanashimi wo iyashi mashou

Tabibito yo ashita ni mayou yoru wa
Watashi no mune ni kaeri nasai
Kanashimi shiru hodo oruou
Tsuki wa kyou mo kagayaku
Hirahira yure nagara

Moeru omoi kanaderu GITAA
Itoshi sawo tsumugu deshou

Tabibito yo ashita ni mayou yoru wa
Watashi no mune ni kaeri nasai
Kanashimi shiru hodo oruou
Tsuki wa kyou mo kagayaku
Hirahira yure nagara

Tabibito yo kizu ato itamu no nara
Tatashi no mune de nemuri nasai
Itsukushi minagara tsutsunde
Anata dake terasu no
Koyoi no tsuki no you ni

[Go Back]

Garnet Moon

Lyrics: RokuTSU Kenjun Dai Translation: Jonathan Wu

In my hair I wear a deep red rose of passion
when you see me, you turn around like a fiery matador

My heart throbs in my chest during our dazzling dance
dying me in the color of a once-only episode

The passion burns at the sound of the guitar
your love spinning around me

Traveller, if your scars cause you pain
then recline against my chest and sleep
I’ll wrap my love around you
Illuminating only you
just like tonight’s moon

You chase your dreams to the end of the wilderness
and me, the dreamer, is left in sea of solitude

Wearing my black shoes, I step foward
because my loneliness will be cured

Traveller, tomorrow night when you’ve lost your way
come on back to lay against my chest
Benefit from knowing your loneliness
because today the moonlight will
flutter down, sparkling and trembling

The passion burns at the sound of the guitar
your love spinning around me

Traveller, tomorrow night when you’ve lost your way
come on back to lay against my chest
Benefit from knowing your loneliness
because today the moonlight will
flutter down, sparkling and trembling

Traveller, if your scars cause you pain
then recline against my chest and sleep
I’ll wrap my love around you
Illuminating only you
just like tonight’s moon

[Go Back]

Mona Lisa

Lyrics: Nakano Osuta Music: Nakano Yuta

Tachitsuku shita kinou...
Tsuki sae miezu ni
Usuiro no towa wa hakanaku chitta

Kawara nai omoi wo chikai dakiatta
Tada hitotsu dake no unmei wo nakushita

Aa... hito wa naze
Deatte wakare
Zutto onaji yume
Tsumugu koto ga deki nai...?
Matteta itsumademo
Mata aeru hi wo
Ai ni utsutta shouzou...
Kanashiku warau Mona Lisa

Hashiri dasu ashita he
...taiyou ga noboru
Rin to shita setsuna
Ikudo mo sakase

Kawari yuku omoi wo
Hitori dakishimeta
Mugen ni yuki kau
Guuzen wo sagashite

Aa... hito wa mata
Dare ka to deai
Kitto chigau yume
Yurushi atte yuku kara
Sayonara yuku hito yo
Mata au himade
Ai wo shirubeku shouchou
...kokou ni ureu Mona Lisa

Aa... hito wa mata
Dare ka to deai
Kitto chigau yume
Yurushi atte yuku kara
Sayonara yuku hito yo
Mata au hi made
Ai wo shirubeku shouzou...
Kokou ni ureu Mona Lisa

[Go Back]

Mona Lisa

Lyrics: Nakano Osuta Translation: Jonathan Wu

Yesterday, I stood still untill I...
couldn’t even see the moon anymore
And the faint color of eternity scattered away

I swear on my unchangeable feelings that I will
hold on to you, so that only one fate shall be lost

Ah...why do people come
together, only to part?
Can’t we spin the thread
of an eternal dream together...?
I am here, forever waiting
for the day on which we meet again
Like a portrait that reflects love...
like the sadly smiling Mona Lisa

Running towards the future
...as the sun begins to ris
And for a moment something
blooms underneath the cold

All by myself, I hold on to
the feelings that changed
suddenly searching for what
always used to come and go

Ah... people will once
again find another person to be with
Because they allow themselves
to have different dreams
Farewell, those whom have passed away
we will meet again one day
In order to understand love,
...I’ll be the Mona Lisa, grieving from afar

Ah... people will once
again find another person to be with
Because they allow themselves
to have different dreams
Farewell, those whom have passed away
we will meet again one day
In order to understand love,
...I’ll be the Mona Lisa, grieving from afar

[Go Back]

kokoro

Lyrics: MIZUE Music: Tanden Shinya

Kore ijou aruke nai
Naiteiru kokoro ga
Kanjou wo kakushite kieteku kimochi

Ii no yo
Mou ii kara
Ganbatte kita yo ne
“Yuuki” “Yume” “PURAIDO” mo
Wasurete ii no ima dake wa

Kokoro no sakebi ni watashi wa watashi wo
Yasuragi de uketomeru
Mune ni nemutteru kibou

Furikaeru kioku ni
Afuredasu namida wa
Tomatteta jikan wo
Yasashiku tokasu

Ii no yo
Itsudatte ganbatte itakara
“Koukai” “Tomadoi” “Tsuyogari” mo
Amaete ii no ima dake wa

Kokoro no nageki ni
Watashi wa watashi wo
Aru ga mama ukeireru
Jiyuu he mezameteku negai

Kokoro no sakebi ni watashi wa watashi wo
Yuku saki wo mitsukeru no
Kibou ni kakaru niji watarou

[Go Back]

heart

Lyrics: MIZUE Translation: Jonathan Wu

My crying heart
can go no further than this
Hiding away my thoughts, as the emotions fade

It’s okay
It’s okay because
I can do my best
“Courage” “Dreams” and “Pride”
it’s okay to forget about just for this moment

I call out to my heart “I’m me, me!”
but my heart replies only with tranquility
because my hopes are sleeping inside my heart

Looking back on my memories
the tears begin to overlow
And then when I stop thinking about it
the tears gently fade away

It’s okay
because I’ll keep doing my best
“Regret” “bewilderment” and “bravado”
I can depend on them, just for this moment

I lament to my meart
“I’m me, me!”
And my heart accepts that it’s the truth
and awakens to my wish of freedom

I call out to my heart “I’m me, me!”
Discovering the rainbow that crosses over
towards the whereabouts of hopes

[Go Back]

~Mermaid~

Lyrics: Rokutsu Kenjundai Music: Nakano Yuta

Anata ni deaeta kiseki anata to sugo shita kiseki
Anata wo aishite shitta mune no fukai itami
Yosete wa hiiteku nami ni kaeshita shinju no namida
Watashi wa sora he to itoshi sa utai todokeru no
Miss you... Need you... Love you...
Blue Mermaid

Nemurenu yoru wo kasanete wa
Hoo tsutau kanashimi ni saita hana
Kaeri wo sotto machi wabite
Iro asete hitoshirezu chitta

“Ato sukoshi kirei nara...”
Eien ni aisareteta no?
Oroka dato iwaretemo
Zutto sasagete itai aijou

Omoi wa umi yori fukaku inori wa sora yori takaku
Mune no setsuna sa ni furi tsumoru hoshi no kakera yo
Kuchibiru fure au tabi ni itoshi sa tadotta tabiji
Anata ja nai nara
Sotto awa no you ni kieru wa
Kiss me... Hold me... Feel me...
Blue Mermaid

Yobi au you ni hikare ai
Mitsume ai nukumori atatame ai
Arashi ga satte yuku you ni
Kokoro dake tori nokosarete ita

Dare yori mo anata ga...
Suki dakara kiduite shimau
Ano hi no yakusoku wa
Kanaerarezu ni kudakete yuku to

Anata ni deaeta kiseki anata to sugoshita kiseki
Anata wo aishite shitta mune no fukai itami
Yosete wa hiiteku nami ni
Kaeshita shinju no namida
Watashi wa sora he to itoshi sa utai todokeru no
Miss you... Need you... Love you...
Blue Mermaid

Anata wa dare ka wo aishi watashi wa anata wo yurushi
Aoi umi no soko itsuka nemuri ni tsuku hi made

Omoi wa umi yori fukaku inori wa sora yori takaku
Mune no setsunasa ni furi tsumoru hoshi no kakera yo
Kuchibiru fure au tabi ni
Itoshi sa tadotta tabiji
Anata ja nai nara
Sotto awa no you ni kieru wa
So long... Good bye... Over...
Blue Mermaid

[Go Back]

~Mermaid~

Lyrics: Rokutsu Kenjundai Jonathan Wu: Jonathan Wu

Meeting you was a wonder, as I passed your tracks
The depth of my heart aches, as I realized my love for you
Returning the tears turned to pearls to the waves
I call out to the sky with this song of love
Miss you... Need you... Love you...
Blue Mermaid

The sleepness nights keep repeating
a flower blooms along my sad cheeks
I silently wait for you in loneliness
The colors fade, and my secrets scatter

“If it’s beautiful after only a little bit...”
Will you love it eternally?
Foolish things were said
but I still want to give you my affection

These feelings are deeper than the ocean, this prayer transcends even the sky
Fragments of a star fall into my painful heart
I go on a journey of love everytime you touch my lips
But if you’re not here
I will silently vanish like a bubble
Kiss me... Hold me... Feel me...
Blue Mermaid

I need to capture your love for you to come
When I see you, I warm myself through your heat
In order to calm the storm
I need to remain in your heart

I now realize that...
I love you more than anyone
But should the promise we made that day,
be broken, our love would break as well

Meeting you was a wonder, as I passed your tracks
The depth of my heart aches, as I realized my love for you
Returning the tears turned to pearls
to the waves
I call out to the sky with this song of love
Miss you... Need you... Love you...
Blue Mermaid

I will let you love whomever you want to
in the depths of the blue sea I will sleep untill that day...

These feelings are deeper than the ocean, this prayer transcends even the sky
Fragments of a star fall into my painful heart
I go on a journey of love
everytime you touch my lips
But if you’re not here
I will silently vanish like a bubble
So long... Good bye... Over...
Blue Mermaid

[Go Back]

Taiyoushin

Lyrics: BOUNCEBACK Music: Sakai Mikio

Toikaketa sora no kanata
Toozakaru kumo ga hikaru

Nando demo oshiete iru
Kagayaki tsudukeru koto

Hikari ga afurete niji ga mezamete yuku
Ima、namida wa ashita he to hashiri dasu

Kin-iro no hizashi abite
Kokokara tachi agarou
Taiyou ga noboru kagiri
Hatenaki yume wa noboru

Mayoi no sekai mimamoru megami
Kono mune no naka mitsumeteru

Aishi ai wakare wo shiri
Oikakete kita kanashimi

Furiharau you ni kagayaita taiyou
Aa, shinjiru yuuki sae ataeteta

Kin-iro no toki wa tsuyoku
Kono me ni kizamareteru
Taiyou ga noboru kagiri
Mabushiki ai wa noboru

Namida no ato wo terashita megami
Mie nai tsuyosa kanjiteru

Kin-iro no hizashi abite
Koko kara tachi agarou
Taiyou ga noboru kagiri
Hatenaki yume wa noboru

Mayoi no sekai mimamoru megami
Kono mune no naka mitsumeteru

[Go Back]

Sun God

Lyrics: BOUNCEBACK Translation: Jonathan Wu

I ask a question to the shining cloud
that drifts in the sky over yonder

And every time I get my answer
it continues to shine

Hikari ga afurete niji ga mezamete yuku
Ima、namida wa ashita he to hashiri dasu

Bathing in golden sunlight
I stand up
The sun rises everywhere
giving life to dreams everywhere

The Goddess that protects this confusing world
is looking right into my heart

Understanding of meeting and parting
helps me chase away the sadness

Ah, I believe the shining sun can
give me the courage I need to shake off my sadness

When I close my eyes tightly
I can still see the gold color in my eyelids
The sun rises everywhere
giving life to dazzling love

I can feel the unseen strength of
the Goddess that ends my tears

Bathing in golden sunlight
I stand up
The sun rises everywhere
giving life to dreams everywhere

The Goddess that protects this confusing world
is looking right into my heart

[Go Back]

voice

Lyrics: Ueda Kishi Music: Yanagisawa Hideki

Sosoge ame yo watashi no kanashimi ni

Lulala mune no omoi wa
Todokanu to shiri nagara
Haruka kibou mezaseto
Yasashiku utau koega kikoeru

Koi sore wa itami
Bara no toge to onaji
Ai sore wa hikari
Tagai wo utsusu kagami

Niji no setsuna ni nita
Toki no naka de hito wa
Aisu koto no imi to
Deau no deshou

Sosoge ame yo watashi no kanashimi ni

Lulala subete sasageta
Kisetsu ga nokoshita no wa
Musubi aenu kokoro to
Kese nai mukumori
Lulala itsuka negai wa
Kanau to shinji nagara
Tsugi no michi wo susume to
Setsunaku hibiku koe ga kikoeru

Tsumi sore wa hitori
Tohou ni kureru mirai
Hibi sore wa tomoni
Kono yo ni kizamu chikai

Sora no kanata wo yuku
Tori no you ni konya
Tooki yume no fuchi he
Shinobi kometara

Nemure kako yo namida no katawara ni

Lulala nureta tsubomi ga
Hana wo sakaseru you ni
Kono inori mo yagate wa
Hoshi ni naru no deshou
Lulala mune no omoi wa
Todokenu to shiri nagara
Haruka kibou mezaseto
Yasashiku utau koe ga kikoeru

Lulala itsuka negai wa
Kanau to shinji nagara
Ai wo sagashi tsuduke you
Anata ga kureta koe wo tayori ni

[Go Back]

voice

Lyrics: Ueda Kishi Translation: Jonathan Wu

The rain pours down on my sadness

Lulala, the feelings in my heart
though I know they won’t reach you
I aim for the distant hope
and hear a voice gently sing a song

Love, it’s really pain
just like the thorns on roses
Love, it’s really a light
that reflects like a mirror

For a moment I see in the rainbow,
the form of a person stuck in time
If I meet him, perhaps I will
know the true meaning of loving

The rain pours down on my sadness

Lulala, I offer all that
is left by the seasons
because its warmth has not faded
but it won’t stay in my heart
Lulala, thought I believe that
one day my wish will be granted
I step forward on a new road
and hear a voice sadly sing a song

Sin, it’s really loneliness
something that puts an end to future
The days, they are really about sharing
the promises carved into this world

Tonight I will go to the
other side of the sky, like a bird
Sneaking inside through the
edge of a faraway dream

My past is sleeping next to my tears

Lulala, in order for the watered
seed to bloom into flowers
I will soon say this prayer
and become a star myself
Lulala, the feelings in my heart
though I know they won’t reach you
I aim for the distant hope
and hear a voice gently sing a song

Lulala, thought I believe that
one day my wish will be granted
I will keep on searching for love
relying on your voice for guidance

[Go Back]

FUREEMU

Lyrics: Shimatani Hitomi Music: Komorita Minoru

Boku wa yume no tochuu de
Kimi ni deatta
Nan to naku dakedo atarashii
Yume wo egaita

MONOKURO no FUREEMU wa
Sotto iroduki
Furishikiru ame no ato ni wa
Niji no utsushita

Kanashimi no naka demo
Ai ga umarete
Yorokobi wo utaeba
Hageshiku yure namida afureta

Sou setsunai toki
Sunao ni “Arigatou.” to...
Nee itoshii toki
Egao de “Arigatou.” to...
Kimi no yasashisa wo zutto...

Moshimo aruki tsukarete
Tachidomaru nara
Megumi no ame demo futari de
Mateba ii kara

Yume wo kazaru FUREEMU wa
Ima mo kagayaki
Mayoi ya kurushimi de sae mo
Yuuki ni kaeru

Kono ai wo shinjite
Chikaeru koto wa
Mamori tsudukeru koto
Kesshite hitori ja
Ayume nai koto

Sou ureshii toki
Sunao ni “Arigatou.” to...
Aa mou ichido “Arigatou.”
“Arigatou.” to...
Kono kimochi yo eien ni...

oh kono ai wo utae yo
oh mabayui mirai wo
Tomo ni kana de you

Sou setsunai toki
Sunao ni “Arigatou.” to...
Nee itoshii toki
Egao de “Arigatou.” to...
Kimi no yasashisa wo zutto...

Kimi no yasashisa wo zutto...

[Go Back]

Frame

Lyrics: Shimatani Hitomi Translation: Jonathan Wu

I met you in the middle
while I was dreaming
And somehow, it turned into
a totally new dream

The monochrome frame
is sofly getting colored
by the reflection of the
rainbow after the rain

Though love is born
within sadness
If I can sing with joy
the hot tears of joy will overlfow

Yes, whenever I’m in pain
I gently say “Thank you.”...
Yeah, on those dear moments
I smile and say “Thank you.”...
Because your kindness is forever...

If somehow you’re tired
and have to stop walking
even the rain will have
to show us some mercy

The frame decorated with dreams
is sparkling right now
and even though I suffer and lose my way
it continues to give me courage

While I believe in our love
I will keep on protecting
the promises we made
And never will you
have to walk alone

Yes, whenever I’m in happy
I gently say “Thank you.”...
Oh once more I say “Thank you.”
“Thank you.” to...
Because this feeling is eternal...

oh I will sing of our love
oh playing this song along with
the dazzling future

Yes, whenever I’m in pain
I gently say “Thank you.”...
Yeah, on those dear moments
I smile and say “Thank you.”...
Because your kindness is forever...

Because your kindness is forever...

[Go Back]

prayer

Lyrics: BOUNCEBACK Music: BOUNCEBACK

Nemuru futari wo mitsukete
Mitsukete hyakunen no tsuki

Hyakunen tateba akai tsuki
Futari wo tsutsumu sono yoru ni
Umarekawareru eien ni
Yume miru ai wa musubareru

Shinjite miru wa karameta yubi to
Shizuka ni ukabu akai tsuki

Ikutsu jidai wo koetara
Koereba negai ga todoku no?
Ai wa jikan wo koeru no
Koeru no meguri aeru no...

Itoshi sa dake de mitasareta
Watashi no mune no izumi ni wa
Yureru tsuki kage utsushi dasu
Anata wa doko ni iru no deshou

Yotsuyu ni saita yorisou hana ni
Inori no you na yume wo miru

Anata no koe ga kikoeru
Yonderu watashi wa koko na no...
Utau namida ga miteru no
Miteru no hyakunen no yume

Shinjite miru wa karameta yubi to
Shizuka ni ukabu akai tsuki

Ikutsu jidai wo koetara
Koereba negai ga todoku no?
Ai wa jikan wo koeru no
Koeru no meguri aeru no...

Anata no namae chigireta
Kokoro ga ima mo sakenderu
Ai wa jikan wo koeru no
Koeru no meguri aeru no...

Nemuru futari wo mitsukete
Mitsukete hyakunen no tsuki

[Go Back]

prayer

Lyrics: BOUNCEBACK Translation: Jonathan Wu

As we were sleeping, the two of us
found a hundred year old moon

On the night when the red
hundred year old moon envelops us
we are reborn in eternity
merged together with a dream of love

I believe in us, and look with folded hands
how the red moon silently rises

How many years has this wish passed,
how many more must it pass, in order for to reach you?
As love passes time
we’ll meet again by chance...

The fountain in my heart
is filled only with love
As light reflects from the moon
I wonder if you’re out there somewhere

As I get close to the blooming morning dew
I have a dream much like a prayer

When I hear your voice
I call out “I’m here”...
In a hundred year old dream
I see only my singing tears

I believe in us, and look with folded hands
how the red moon silently rises

How many years has this wish passed,
how many more must it pass, in order for to reach you?
As love passes time
we’ll meet again by chance...

My heart calls out
torn by your name
As love passes time
we’ll meet again by chance...

As we were sleeping, the two of us
found a hundred year old moon

[Go Back]

Hana wo Sagashite

Lyrics: BOUNCEBACK Music: Watanabe Kazunori

Eien negai yonde iru kaze
Hohoemu you ni yasashii

Hagureta omoi taisetsu na mono
Mabushiku natte ukanda

Ah yubi ni koe ni shigusa ni kawaranu ai kanjiteta
Ah namida afure wakatta no sou zutto, kakegae nai hito

Hana wo sagashite kaerou anata ni
Sotto futari no madobe ni kazaru no

Unmei yori mo shinji tai no wa
Itoshiku natta omoi

Ah kokoro kawaku anata ni kawaranu ai wo mou ichido

Hana wo sagashite kaerou aitai
Yureru komorebi watashi wo mitsumete...

Deaeta goro ni kaerou...

[Go Back]

Searching for the Flower

Lyrics: BOUNCEBACK Translation: Jonathan Wu

I wish for eternity, and call out to
the kind wind in order to smile again

Thinking of the important people that I’m
seperated from, I feel bedazzled, and light-headed

Ah, in your fingers, voice, and gestures, I feel an unchanged love
Ah, as my tears overflow, I realize, money can’t buy someone like you

As I return to you, I will seek out the flower
that will decorate the window by which we’ll sit

I would much rather believe in those feelings of
love, than just blind fate

Ah, once more, my heart thirsts for your unchanged love

I want to return to you, and seek out the flower
That I see through the flickering sunlight that shines through the trees...

Returning to the time we first met...

[Go Back]

Kaze no Furu Sora

Lyrics: Rokutsu Kenjundai Music: Nakano Yuta

Tooku made yukeru ki ga shiteita
Nani ga ni aeru ki ga shiteita

Fuan na yoru wo ikutsu norikoete kokomade kita darou?

Kaze wo ukete arukou hikari ga sasu kanata he
Ie nakatta atsui kono kimochi
Itsuka kimi ni tsutaetai

Yasashii uta ga kikoeru kara
Watashi wa kyou mo arukidaseru

Kaze wo ukete arukou hikari ga sasu kanata he
Ie nakatta atsui kono kimochi
Itsuka kimi ni tsutaetai

Ryoute de kaze wo kanji nagara
Tashikana ima wo aruite yuku...

[Go Back]

The wind coming down from the sky

Lyrics: Rokutsu Kenjundai Translation: Jonathan Wu

No matter how far I go, I will feel this way
Whatever I meet, I will feel this way

How many insecure nights have I surmounted to come here?

I walk though the wind, to go to where the sun shines
One day, I’ll tell you all about the passion
I never put to words

Today I can move on, because of the
gentle song I heard

I walk though the wind, to go to where the sun shines
One day, I’ll tell you all about the passion
I never put to words

As I feel the wind with both hands
I know that right now, I can surely move on...

[Go Back]

Inori

Lyrics: BULGE/sola Music: BULGE/sola

Miageta yozora ni wa yasashiku hikaru tsuki ga
Itsu no hi mo futari wo michibiki terashiteita

Aoi hoshi no ai wo ukete
Umare kite deatta koto
Onaji MERODII kuchizusande
Kawara nai asu negatta

Ima hane wo hiroge
Kumo wo koete yuku yo
Kizutsuite mo mie nakute mo
Anata no kotoba shinjite
Ookikute wo futte
Akai yuuhi no naka
Kieteitta osa nai kage
Omoi nemuru

Utsuri yuku kisetsu ni
Hanareta tsukihi kanji
Nukumori suna no you ni
Kuzurete kobore ochita

SAYONARA de naki ja kuru
Hoho wo tsutau namida wo fuite
Yume wo kanae
Kitto koko he kaerou to yakusoku shita

Ima hane wo hiroge
Kumo wo koete yuku yo
Donna toki mo hokoreru you ni
Tsuyoku narou to kimeta kara
Hikari ga terashi dasu
Soko ni anata ga inakute mo
Uketometai
Subete no ai moraeta kara

Futari ga aruita ashiato
Kizami komi
Ugoki dashita toki no hari no
Hibiki kanjite susumu kara
Dare ni mo yuzure nai
Yume ga areba kitto
Mata de aeru
Wakareta hi to onaji basho de

Tooi sora ni inori komete
Utau MERODII

[Go Back]

Prayer

Lyrics: BULGE/sola Translation: Jonathan Wu

I look up into the night sky and see the moonlight
one day, it’ll illuminate us, and guide us

Receiving the love of this blue star
we were born, and then we found each other
Humming the same melodies
wishing for the future to be same

Right now I spread my wings
and fly over the clouds
Believing in your words
not seeing the pain
I see you in the sunset
waving your hand at me
and then the brief shadow fades
and my feelings return to their slumber

As the seasons change,
I still feel the moonlight
Crumbling down upon me
like warm sand

When we said goodbye, I cried
and you wipes away the tears on my cheeks
My dream will surely come true
because you promised to return to this place

Right now I spread my wings
and fly over the clouds
I’m proud of you, always
I just need to try and be strong
As the light begins to shine through
I can see that you’re not there
I want answer all the love
that you once gave to me

Our combined footprints
are carved in this place
Because we kept walking, we could hear the
sound of the clock’s hands ticking away
and nobody can turn them back
As long as I have a dream
I know we’ll meet again
at the same place where we parted

I send my prayer to the faraway sky
and hum a melody

[Go Back]

Shimatani Hitomi Lyrics Pages: [Index] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [English 7] [8]

Copyright © 2005-2008 the Cherryblossom Garden
Site design & content by Jonathan Wu
All lyrics are copyright © of respective owners - Disclaimer
Hosted by Dreamhost - Store provided by YesAsia
Validate: XHTML & CSS